Histoire alsacienne
L’Alsace a une histoire mouvementée. Rattachée à la France, après la seconde guerre mondiale, par un référendum local, elle a été, tantôt allemande, tantôt française.
Cela se traduit, par exemple, par le fait que le nom des rues à Strasbourg sont inscrites en deux langues sur les murs.
Une statue a été érigée : elle représente une femme avec deux enfants, l’un allemand, l’autre français.
L’humour alsacien tient compte de cette particularité.
Quelle est la différence entre les deux langues parlées en Alsace ?
Eh bien, l’allemand est une langue chantante alors que le français est une langue gutturale.
En voici un exemple, par cette même phrase dans les deux langues :
En allemand : « Die Vögel singen in die Baümen »
En français : « Les zoizeaux cazouillent dans les arrbrres ! »
Que mes amis alsaciens ne m’en veuillent pas : je n’ai pas inventé cette histoire.
Pourtant, je l’aime bien.
Pour rire ou sourire, contactez-moi : phgarin@gmail.com
Pour en avoir plus :
En complément :
Un porc au zoo
Heureusement qu’elle s’est mariée
La courte histoire d’amour de Nopécu
Le succès c’est …
Les 16 Lois de Golub
Le Petit Chaperon Rouge raconté par un informaticien
Autres Humour :
Récapitulatif 1 Humour
Récapitulatif 8 Humour
Tous les articles de cette catégorie sont listés dans la page Humour de la page Autres catégories