Le CLAVIER


Le CLAVIER

1. Types de clavier

Le terme « AZERTY » (en rapport avec les 6 premières touches alphabétiques du clavier) désigne un type de clavier, équipant la quasi-totalité des ordinateurs des pays francophones

Le clavier « QWERTY » du clavier désigne un type de clavier, équipant la quasi-totalité des ordinateurs des pays non francophones.

clavier qwerty

Sur un clavier « AZERTY » Il peut arriver, que l’on se retrouve en mode Qwerty (clavier anglais).
En ce cas, il faudra trouver la touche correspondante :
A = Q et inversement
Z = W et inversement

2. Description du clavier AZERTY

clavier azerty

abonnez_vous_ICI_a_la_Newsletter

3. Les touches du clavier

Touche Description
{Entrée} ou {Return} Permet d’aller à la ligne, de créer un nouveau paragraphe
{Retour arrière} Efface le caractère avant le curseur
{Impr Ecran} Imprimer la page affichée à l’écran
{Ctrl} Associée à d’autres touches, elle est utilisée pour les raccourcis clavier de Windows. Cf. le paragraphe suivant ‘Les raccourcis clavier’
{Maj} Maintenez la enfoncée et appuyer sur une lettre alphabétique et vous l’obtiendrez en majuscule. Cf. le paragraphe suivant ‘Les raccourcis clavier’

Cette touche sert également pour les touches ayant 2 symboles, à obtenir le symbole du haut.

Exemple : Pour obtenir le point, maintenez la touche MAJ enfoncée et appuyez sur la touche POINT VIRGULE ( ; )

{Verr Maj} ou CAPS LOCK bloque le clavier en position majuscule
{Tab} Elle permet d’ajouter des tabulations dans un texte ou de passer d’une cellule à l’autre dans un chiffrier. Dans une boîte de dialogue, elle permet souvent de sauter d’une option à l’autre.
{Windows} Elle permet d’ouvrir le menu Démarrer

Cf. le paragraphe suivant ‘Les raccourcis clavier’

{Alt} Combinée avec d’autres touches.

Cf. le paragraphe suivant ‘Les raccourcis clavier’

Barre d’espace Elle permet d’insérer un espace
{Alt Gr} Elle permet de sélectionner certains caractères du clavier (ceux situés dans le coin inférieur droit de la touche).

Cf. le paragraphe suivant ‘Les raccourcis clavier’

Exemple : Si vous maintenez la touche ALTGR enfoncée et que vous tapiez le chiffre 5 (au-dessus des touches R et T) ; vous obtiendrez le crochet ( [ ).

Flèches de direction
4 flèches permettent de se déplacer à l’intérieur d’un texte
Pavé numérique
Ces touches fonctionnent en deux modes. Lorsque la touche Verr Num est enfoncée, on y retrouve les chiffres de 0 à 9. Dans le cas contraire, elles jouent le rôle des flèches de direction.
Bloc d’édition
PgUP et PgDN – Page suivante et Page précédente permettent déplacement par bloc plus haut ou plus bas dans la page
Touche {Origine} Représentée par la flèche oblique – permettent respectivement d’aller en début de ligne.
Touche {Fin} permettent respectivement d’aller en fin de ligne.
Touche {Inser} Permet d’insérer du texte avant le curseur. Si vous désactiver le mode insertion, les caractères tapés écraseront ceux qui existent
Touche {Suppr} permet de supprimer le caractère qui suit le curseur
Touches de fonction F1 à F12
{F1} Cette touche sert habituellement pour l’aide
{F2} à {F12} Elles permettent de réaliser rapidement certaines tâches qui peuvent varier selon les programmes.

Exemple avec la touche située à gauche de la touche ENTREE :
Avec SHIFT : £
Sans SHIFT : $
Avec ALT GR : ¤

4. Les raccourcis clavier

Combinaison avec la touche {ALT}

{ALT} + {TAB} basculer vers une autre application ouverte
{ALT} + {MAJ} Basculer d’un clavier AZERTY vers un clavier QWERTY
{ALT} + {F4} fermer un programme ou une fenêtre

Combinaison avec la touche {Windows}

{WINDOWS} dérouler le menu Démarrer
{WINDOWS} + {E} ouvrir l’Explorateur Windows

Combinaison avec la touche {CTRL}

{CRTL} + {N} créer un Nouveau document, ouvrir une nouvelle fenêtre
{CRTL} + {O} Ouvrir un document
{CRTL} + {S} Sauvegarder le document en cours,
{CRTL} + {Q} Quitter un programme
{CRTL} + {Z} annuler la dernière commande
{CRTL} + {X} couper la partie sélectionnée
{CRTL} + {C} Copier la partie sélectionnée
{CRTL} + {V} coller le contenu du presse-papiers

Cette petite leçon d’informatique vous est offerte par :

Philippe Garin, plus de 20 ans de management en entreprise

Pour plus de conseils, contactez-moi : phgarin@gmail.com

Pour en savoir plus :

En complément :

Où poser ses doigts sur un clavier d’ordinateur
Point fort point faible ou comment les doigts dérapent sur le clavier
La blonde et la souris

Keylogger : Espionage facile de votre PC
Alphabet Braille français : tout sur les lettres et les chiffres
TMS troubles musculo squelettiques : Comment les éviter

Autres Informatique :

Récapitulatif 14 Informatique

abonnez_vous_ICI_a_la_Newsletter

Quand phonèmes et graphèmes rendent la langue française difficile


Parler et écrire le français est compliqué pour les non francophones

lettre A

graphèmes du phonème A

Les non francophones qui font l’effort de tenter d’apprendre la langue de Molière sont confrontés à des difficultés liées au manque de correspondance entre phonèmes et graphèmes.

Le phonème

Le phonème est ce que l’on prononce. C’est le son qui a une signification. Il est produit par le passage de la respiration dans les cordes vocales, et la bouche, en passant par le palais, les dents et la langue qui bouge dans la bouche. On parle.

Le graphème

Le graphème est la façon dont le son est représenté graphiquement. Un ou plusieurs signes servent à représenter un son, qu’elle que soit la langue. L’ensemble des graphèmes existants dans une langue est l’alphabet. C’est l’écriture.

Le rapport phonème / graphème est particulièrement difficile en français

Ce n’est certes pas la seule langue dans ce cas, mais la langue française s’écrit différemment qu’elle se prononce. Pire un même son ou phonème va s’écrire différemment selon le mot prononcé.

A part les apprendre chacun par cœur, comment croire qu’il est facile pour un non francophone, et même pour eux, de savoir quel graphème utiliser.

Exemple : le phonème « k » a plusieurs graphèmes dans les mots suivants :

  • cloaque
  • accent
  • kilo
  • stock
  • quoi
  • charisme

Dans l’autre sens, le rapport graphème / phonème est aussi compliqué

Les lettres muettes

Les lettres muettes sont appelées ainsi car ce sont des graphèmes sans son. On les voit et on ne les prononce pas.

Exemples :

  • Fusil
  • Banc
  • Hôpital
  • Plomb
  • Vert

Des exceptions existent en grand nombre

Des mots de la même famille ont parfois des graphèmes identiques ou différents.

Exemple de graphèmes différents :

Abri et abriter ; on aurait pu penser que entretien possède un « t » à la fin du mot

Exemple de graphèmes identiques :

Lait et laiterie ; les deux mots possèdent un « t », bien que celui de lait soit une lettre muette.

Philippe Garin

Pour plus de conseils, contactez-moi : phgarin@gmail.com

Pour en savoir plus :


En complément :

Pourquoi le français est une langue difficile pour les étrangers
L’origine du français et de son orthographe
Leçon de français aux francophiles
Comment interpréter la phrase :  » Qu’est-ce que tu bois ? « 

Pausez vous ! Faute de français ou évolution de la langue ?
Fautes de français : dur dur, pas glop, nase, grave !
Le typosquatting condamné par la cour d’appel de Paris
Quitter la France pour trouver un emploi ?

Différence entre le français et l’allemand
Trois p’tits chats : Exemple de jeux de mots
Comment va ton frère Cyrus ?
Un sot porte un sceau dans un seau

Autres Communication et Humour:

Récapitulatif 11 Communication
Récapitulatif 10 Humour

abonnez_vous_ICI_a_la_Newsletter

Trois p’tits chats : Exemple de jeux de mots


Seul le français permet de tels jeux de mots !

Non seulement, la langue française permet de faire des jeux de mots,  mais encore c’est tellement ancré dans leur langage que les francophones les apprennent dans une comptine enfantine.

Elle a plusieurs variantes, en voici les paroles de l’une de ces versions :

Trois p’tits chats

trois p'tits chats

« Trois p’tits chats, trois p’tits chats, trois p’tits chats, chats, chats,
Chapeau d’ paille, chapeau d’ paille, chapeau d’ paille, paille, paille,
Paillasson, paillasson, paillasson, -son, -son,
Somnambule, somnambule, somnambule, -bule, -bule,
Bulletin, bulletin, bulletin, -tin, -tin,
Tintamarre, tintamarre, tintamarre, -marre, -marre,
Marabout, marabout, marabout, -bout, -bout,
Bout d’ ficelle, bout d’ ficelle, bout d’ ficelle, celle, celle,
Selle de cheval, selle de cheval, selle de cheval, cheval, cheval,
Cheval de course, cheval de course, cheval de course, course, course,
Course à pied, course à pied, course à pied, pied, pied,
Pied-à-terre, pied-à-terre, pied-à-terre, terre, terre,
Terre de Feu, Terre de Feu, Terre de Feu, Feu, Feu,
Feu follet, feu follet, feu follet, -let, -let,
Les chinois, les chinois, les chinois – nois –nois,
Noix de coco, noix de coco, noix de coco, -co-co-co,
Cocotier, cocotier, cocotier, -tier, -tier,
Tiers-état, tiers-états, tiers-états, -ta, -ta,
Tapissier, tapissier, tapissier, -sier, sier,
Scier du bois, scier du bois, scier du bois, bois, bois,
Bois joli, bois joli, bois joli, -li, -li,
Lit à trois, lit à trois, lit à trois, trois, trois,

Trois p’tits chats, trois p’tits chats, trois p’tits chats, chats, chats… »

Les jeux de mots de cette chanson

fonctionnent avec le principe que la dernière syllabe d’un ver est reprise, phonétiquement, comme première syllabe du suivant

Connaissez-vous une autre langue qui permet autant de jeux de mots en si peu de phrases ?

Si oui, faites-m’en part : phgarin@gmail.com

Philippe Garin, plus de 20 ans de management en entreprise

Pour en savoir plus :


En complément :

L’origine du français et de son orthographe
Leçon de français aux francophiles
Comment va ton frère Cyrus?

Un sot porte un sceau dans un seau
L’ancrage ou l’imprégnation
Comment se libérer une ancre négative

Autres Communication et Humour :

Récapitulatif 10 Communication
Récapitulatif 10 Humour

Tous les articles de ces catégories sont listés dans la page Communication et la page Humour de la page Autres catégories de ce blog

abonnez_vous_ICI_a_la_Newsletter

Leçon de français aux francophiles


Le français expliqué aux Francophones

Les 4 principaux pays francophonesEvidammant, tairminer sur des mots du langage sans chercher à savoir pourquoi il y a de nombreuses erreurs quand on écrit « évènement » à la place de « événement ;».

Adverbe, Verbe

« évidemment » ne s’écrit pas « évidamment » parce que ce mot vient de la juxtaposition du mot « évident » et du suffixe adverbial « ment » et « évident » s’écrit avec un « e » et non par un « a » car « ant » est l’orthographe du participe passé des verbes et que « évident » n’est pas un verbe. Ouf !

Hé ! Aïe !

« terminer » ne s’écrit pas « tairminer » parce qu’il signifie « mettre un terme à », où « terme » vient du latin « terme » pour indiquer une borne qui fermait un terrain, qui le terminait

Le son [ε] peut s’écrire de différentes manières : è, ê, ei, e, ai. è ê ei e ai, alors pour s’y retrouver…

G vs G

« langage » : le premier « g » se prononce « g » parce que la lettre qui le suit est un « a », ce qui est pareil si la lettre était un « o » ou un « u », alors que le second « g » se prononce « j » devant un « e » ou un « i ». Pour avoir le son « g » devant un « e » ou un « i », on ajoute entre les deux un « u » que l’on ne prononce alors pas. C’est ainsi que l’on écrit « langue »

Syllabes

« chercher » est un verbe du premier groupe, qui se terminent tous avec les lettres « er », prononcées « é » alors que la première syllabe, qui s’écrit pareil que la seconde, est prononcée comme « èr » puisque le « e » précède la lettre « r ». Le mot « chercher » se prononce donc comme « chèr-ché ».

Y-criture

Quant à la lettre « y », dans « il y a », prononcée « i », elle s’écrit ainsi pour plusieurs raisons :

Elle s’écrit seule et on aurait pu, au Moyen-Âge ne pas pouvoir bien lire la lettre « i » seule. Les lettrés de l’époque, écrivaient à la main. Le « y » est utilisé pour représenter un double « i », deux « i » accolés ont donné la forme du « y » avec le temps.

Accent

« évènement » à la place de « événement » est l’exemple typique d’une erreur courante qui consiste à remplacer le « é » par un « è » ou réciproquement. Cela vient tout simplement d’un accent régional, d’habitudes linguistiques que l’on retranscrit dans les mots écrits.

Qui est le plus francophone ?

Le français écrit s’est construit et continu de se construire au fil du temps.

Le français parlé en Europe possède des différences selon le pays où il est enseigné. C’est ainsi que l’on parle de « nonante » à la place de « quatre-vingt-dix » en Belgique ou en Suisse.

Les différences sont encore plus grandes entre le français parlé en Europe, où les pays sont en contacts étroits entre eux, et le Québec, qui a conservé le français tel qu’il était parlé par les colons et qui l’a enrichi, généralement en opposition à l’anglais, jusqu’à un point où ses habitants utilisent des mots français quand les français utilisent des mots anglais. Par exemple, les panneaux « stop » en Europe, contiennent aussi le mot « arrêt » au Québec.

Un remerciement à Jackie, qui se sera reconnu

Philippe Garin, plus de 20 ans de management en entreprise

Pour plus de conseils, contactez-moi : phgarin@gmail.com

Pour en savoir plus :


En complément :

L’origine du français et de son orthographe
Différence entre le français et l’allemand
Comment interpréter la phrase : » Qu’est-ce que tu bois ?«

Pourquoi le français est une langue difficile pour les étrangers
Le langage des fleurs
Quand phonèmes et graphèmes rendent la langue française difficile

Autres Communication et Voyage :

Récapitulatif 10 Communication
Récapitulatif 10 Voyage

Tous les articles de ces catégories sont listés dans les pages Communication et Voyage de la page Autres catégories

abonnez_vous_ICI_a_la_Newsletter

wikilf.culture.fr : un inventerm.com à la française


wikilf.culture.fr est le nom du site Web de type wiki

mis en place par le gouvernement français en 2011 pour la promotion de mots français avec pour objectif de remplacer les mots anglais

Chacun peut s’exprimer sur le remplacement de mots anglais par des termes à consonance française

Les Français veulent-ils imiter les Canadiens ?

Le gouvernement du Québec a mis en place le site inventerm.com, remplacé depuis la première version de cet article par Le grand dictionnaire terminologique (merci Jean-Sylvain). C’est un portail qui permet l’accès à des centaines de dictionnaires et autres lexiques de mots et d’expressions en français, principalement pour remplacer des termes anglophones

Si, pour le site canadien, ce sont des linguistes qui s’en occupent, pour le site français, ce sont les internautes eux-mêmes.

Farceurs ou sérieux ?

Les Français ont pour habitude de se prendre au sérieux tout en étant facétieux. Vont-ils voter pour des mots les plus farfelus, les plus loufoques et les plus compliqués ? Ou vont-ils sérieusement prendre part au vote en faveur des mots francophones ?

Il y a peu encore, la société Monopoly a lancé un concours sur Internet, pour mettre à contribution les internautes à qui elle a demandé de fournir le nom de villes pour un prochain plateau de jeu. Ces farceurs de Français se sont emparés de l’affaire et ont fait en sorte que la ville la plus nommée fut la commune de Moncul !

Monopoly a gentiment expliqué dans un communiqué de presse que Moncul serait exclue des résultats de ce sondage. En contrepartie, un autre jeu serait mis en place avec des rues exclusivement choisies parmi celle de cette commune.

La clé du succès passe-t-elle par la notoriété ?

En tout état de cause, pour qu’un terme soit adopté et passe dans le langage courant, voire, ô succès, dans le dictionnaire de l’Académie française, il faut qu’il soit connu et employé.

Là encore, les Québecquois francophones font plus forts que les Français : ils emploient plus de mots et d’expressions francophones que leurs cousins du vieux continent

Il suffit d’amener sa chum blonde dans son char jusqu’à sa cabane pour se rendre compte que l’on raccompagne sa petite amie dans sa voiture jusqu’à sa maison

Comprenne qui pourra et bon vent au site wikif.culture.fr

Et en attendant : venez visiter mon lexique de termes français pour l’informatique qui, depuis longtemps, a été repéré et enregistré dans par Le grand dictionnaire terminologique (inventerm.com)

Philippe Garin, plus de 20 ans manager en entreprise

Pour plus de conseils, contactez-moi : phgarin@gmail.com

Voir aussi :

Pourquoi le français est une langue difficile pour les étrangers
Règles simples pour convertir des distances, surfaces, volumes, degrés
Sécurité sociale des Français à l’Étranger

Fautes de français : dur dur, pas glop, nase, grave !
Pausez vous ! Faute de français ou évolution de la langue ?
Le langage des fleurs

Les atouts du langage
Les noms et les verbes pour améliorer un entretien par des bonnes questions
Quand phonèmes et graphèmes rendent la langue française difficile

Autres Communication et Voyage :

Récapitulatif 4 Communication
Récapitulatif 7 Communication
Récapitulatif 3 Voyage
Récapitulatif 7 Voyage

Tous les articles de ces catégories sont listés dans les pages Communication et  Voyage de la page Autres catégories

Fautes de français : dur dur, pas glop, nase, grave !


Fautes de français : dur dur, pas glop, nase, grave !

Avec l’arrivée du téléphone portable, la jeune génération s’est mise à écrire des SMS et autres texto. Quel que soit le nom qu’on lui donne, le langage utilisé a pour objet de réduire le texte au maximum en utilisant un minimum de signes et de caractères.

La tendance naturelle des jeunes, adolescents et jeunes adultes, à vouloir se différencier de la génération précédente, en inventant son propre langage, se trouve ainsi renforcée.

Cette façon d’écrire, renforcée par un vocabulaire propre à cette génération, est aussi utilisée lors d’échanges par messagerie informatique, plus en messagerie instantanée qu’en courriels, bien que…

La lueur d’espoir vient de la multiplication des blogs ou forums, où, si l’on souhaite être lu, il vaut mieux écrire plus « classiquement », sauf si l’on souhaite toucher uniquement ses propres amis.

Le revers de la médaille

Le nombre de fautes de français, principalement en orthographe, mais aussi en conjugaison et en syntaxe, a augmenté de façon spectaculaire.

Au regard de ce nombre vertigineux de fautes dans les copies durant la scolarité, les enseignants se concentrent sur le contenu de leurs matières pour en valoriser les résultats. En bref, ils n’enlèvent plus de points pour les fautes de français.

Les conséquences peuvent être dramatiques quand un jeune arrive sur le marché du travail.

Tellement habitué à faire des fautes, qu’il ne sait pas écrire sans en faire.

Le français est une langue difficile et faire des fautes de français a toujours existé.

Toutes les générations sont touchées.

Même si la jeune génération représente le gros des troupes en la matière, ils n’en ont pas l’exclusivité.

Les difficultés commencent lors de la recherche d’un travail.

Un CV, une lettre de candidature, et même un entretien d’embauche, sont des pièges pour ceux et celles qui font des fautes de français.

Une étude, menée par Robert Half International, a montré, que des recruteurs, avec un fort pourcentage, rejettent des CVs à cause des fautes qu’ils contiennent !

35% des recruteurs français rejettent un CV contenant 2 à 3 fautes, et 20% de 4 à 5 fautes.

Source : Cadreonline

Dans le monde du travail

Ce problème des fautes de français poursuit ceux qui ont de réelles difficultés dans leur travail.

C’est ainsi que, même dans des professions où écrire fait partie des tâches principales du poste occupé, tel que commercial, on trouve des fautes dans les écrits.

Avant même de lire le fond d’une offre commerciale, je commence toujours par corriger les fautes

=> perte de temps, accueil défavorable de l’offre ou, du moins, avis défavorable sur le commercial qu’il l’a rédigée.

Même des professions moins sensibles aux aspects rédactionnels sont touchées.

En raison du charabia incompréhensible pour les non initiés du langage texto, j’ai dû interdire à un technicien informatique d’écrire des messages d’alerte aux utilisateurs lorsqu’il devait les avertir d’une interruption de service, par exemple

Pour comprendre ce qu’il souhait exprimer, je devais relire son texte à haute voix pour pouvoir le « traduire » en français.

Ce n’est pas qu’il ne faisait aucun effort, mais il était simplement incapable d’écrire correctement, puisqu’il ne savait pas écrire autrement.

Luttez contre

Diverses associations luttent contre les fautes de français et proposent d’aider ceux qui le souhaitent.

Il est à remarquer que les recherches sur ce sujet dans les moteurs de recherche donnent, en premier, des réponses dans les pays francophones autres que la France : Québec, Suisse, Sénégal, sont les premiers que j’ai trouvés.

Par exemple, le projet Voltaire permet de se perfectionner en français au travers de son site web : http://www.projet-voltaire.fr/

La certification Voltaire, pour ceux qui souhaitent prouver leur niveau en orthographe, peut être particulièrement utile pour les candidats d’origine étrangère car ils peuvent l’inscrire sur leur CV.

Philippe Garin, plus de 20 ans manager en entreprise

Pour plus de conseils, contactez-moi : phgarin@gmail.com

Voir aussi :

CV : Formations conseils pour les présenter
CV Tout savoir
Comment évaluer votre niveau de connaissance d’une langue étrangère

Comment minimiser un point faible ou Liste 3 des points forts et points faibles en entretien d’embauche
Convaincre par les mots
Les noms et les verbes pour améliorer un entretien par des bonnes questions

Soyez positif ! Ne dites pas, dites
Nouveaux sur le marché du travail
Pausez vous ! Faute de français ou évolution de la langue ?

Autres Communication et Emploi :

Récapitulatif 5 Communication
Récapitulatif 5 Emploi

%d blogueurs aiment cette page :