Différence entre le français et l’allemand


Histoire alsacienne

L’Alsace a une histoire mouvementée. Rattachée à la France, après la seconde guerre mondiale, par un référendum local, elle a été, tantôt allemande, tantôt française.

Cela se traduit, par exemple, par le fait que le nom des rues à Strasbourg sont inscrites en deux langues sur les murs.

Une statue a été érigée : elle représente une femme avec deux enfants, l’un allemand, l’autre français.

L’humour alsacien tient compte de cette particularité.

Quelle est la différence entre les deux langues parlées en Alsace ?

Eh bien, l’allemand est une langue chantante alors que le français est une langue gutturale.

En voici un exemple, par cette même phrase dans les deux langues :

oiseau dans arbreEn allemand : « Die Vögel singen in die Baümen »

En français : « Les zoizeaux cazouillent dans les arrbrres ! »

Que mes amis alsaciens ne m’en veuillent pas : je n’ai pas inventé cette histoire.

Pourtant, je l’aime bien.

Philippe Garin

Pour rire ou sourire, contactez-moi : phgarin@gmail.com

Pour en avoir plus :


En complément :

Un porc au zoo
Heureusement qu’elle s’est mariée
La courte histoire d’amour de Nopécu

Le succès c’est …
Les 16 Lois de Golub
Le Petit Chaperon Rouge raconté par un informaticien

Autres Humour :

Récapitulatif 1 Humour
Récapitulatif 8 Humour

Tous les articles de cette catégorie sont listés dans la page Humour de la page Autres catégories

abonnez_vous_ICI_a_la_Newsletter

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s

%d blogueurs aiment cette page :